倫敦當地時間5月19日晚間(台灣時間5月20日清晨),一個消息讓許多關心台灣文學的人徹夜難眠——台中作家楊双子以長篇小說《臺灣漫遊錄》拿下「國際布克獎」(International Booker Prize),成為史上首部獲此殊榮的台灣文學作品。獎金5萬英鎊(約新台幣210萬)由作者與譯者平分,但更重要的意義在於:這是連村上春樹都沒拿過的國際文壇重量級獎項。

不只是小說,更像一趟會餓肚子的旅程

PTT鄉民看完書後留言:「肚子餓的時候千萬不要閱讀,會很難受。」這真不誇張。《臺灣漫遊錄》以1938年日治時期為背景,講述日本女作家青山千鶴子與台灣籍女通譯王千鶴,兩人搭乘縱貫鐵道一路品嚐台灣各地特色料理的故事。

書中登場的每道菜都有來歷:台中的麻薏湯(用黃麻嫩葉搓揉去苦味後熬煮,加地瓜與吻仔魚)、豐原的鹹蛋糕(海綿蛋糕夾肉臊餡)、還有米篩目、膎(醃漬海鮮)等等。這些料理不只是味覺描寫,背後藏著殖民時期的階級差異與文化碰撞。

評審團評論指出,這部作品一方面是令人食指大動、充滿情感張力的故事,一方面又是尖銳有力的後殖民小說。英國編輯甚至建議推出「有插圖和食譜的版本」,足見這本書對讀者食慾的召喚力道。

台中美食圈的意外勝利

消息傳回作者老家台中烏日後,地方社群與廟方在網路上熱烈討論,希望未來能以美食活動向這位在地作家致敬,號召大家走進巷弄品嚐書中提到的麻薏湯、大麵羹等小吃。網友在Threads上刷著:「要吃爆台中!」、「這根本是台中美食的最強置入性行銷」。

更值得注意的是,這本書自3月入圍決選後,在英國的銷量明顯攀升,版權也已售出二十多國。現在連外國讀者都在問:「麻薏湯到底是什麼?」、「米篩目跟義大利麵有什麼不同?」

藏在料理底下的歷史提問

但這本書絕不只是美食遊記。楊双子在得獎感言中提到,百年前台灣人在日本殖民統治下就曾提出「台灣是台灣人的台灣」這樣的主張,如今台灣人依然堅持自己的主體性,面對外來壓力不願放棄。這段話在社群平台引起大量討論。

書中藉由「內地人(日本)」與「本島人(台灣)」在飲食、語言、社會地位上的巨大差距,拋出一個沉重提問:在極度不平等的權力結構下,統治者與被統治者之間,真的可能存在平等的友誼嗎?

年輕讀者則被書中兩位女主角跨越階級與國族的曖昧情愫深深吸引,Dcard上討論度爆棚:「這根本是把沉重歷史包進酸甜浪漫故事裡的高級百合文學。」

翻譯本身就是立場

值得一提的是,這本書的英文版譯者金翎(台裔美籍翻譯家)將書名定為Taiwan Travelogue,以「Taiwan」為開頭,彰顯台灣主體性。她在訪談中多次強調,希望讀者清楚意識到這是台灣文學,而非日本文學。

楊双子在得獎感言中說:「能夠生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以台灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲。」這句話,或許是2025年最讓許多台灣人動容的一句話。

現在,全世界都在問台灣還有什麼好吃的。而答案或許就藏在那些尋常巷弄裡,那些被時間慢慢熬煮出誠意的小店裡。